Интересно всё-таки устроен язык, как он тонко чувствует любые изменения жизни и то, что для одного поколения МТС – это машинно-тракторная станция, то для другого уже оператор сотовой связи. Для следующего же поколения эта аббревиатура будет означать совсем иное, но это если повезёт, и она еще останется.
Потому что многие слова уходят из нашей речи насовсем.
Теряются и вытесняются не только слова, но и выражения, а в люксембургском языке целый календарь канул в лето! Не по чину уже стране банков и Евросоюза иметь календарь, отсылающий к истокам фермерства и религиозных праздников.
Итак, календарь, который мы потеряли:
Haartmount (тяжелый месяц) – январь
Spierkel (здесь несколько линий интерпретаций: одна, как прорастание почек, то есть весна где-то рядом) – февраль
Aussenzäit/Lenzmount (было два варианта: время на открытом воздухе/длинный день) – март
Ouschtermount/Fréileng (также существовало два варианта: месяц Пасхи/весна) – апрель
Päischtmount/Bléiemount (опять два: месяц Пятидесятницы/месяц цветения) – май
Broochmount – июнь и Heemont – июль. Здесь всё хитро. Оба месяца можно интерпретировать как месяцы заготовки сена. А так как это зависело от погоды, то работы могли проводиться и в июне, и в июле. Поэтому на севере июнь с июлем имели ровно противоположные значения.
Karschnatz (дословно – срезать рожь, то есть время урожая) – август
Huewermount (время овса: опять отсылка к урожаю, но уже овса, который созревал позднее ржи) – сентябрь
Wäimount/Liesmount (месяц вина: неожиданно! сейчас виноград собирают в сентябре/второе значение еще занимательнее, так как liesen – глагол «читать», но в контексте виноделия – собирать виноград) – октябрь
Leave a Reply